ÉTUDIER A l'ÉTRANGER
TOUT SAVOIR POUR BIEN SE PRÉPARER A ÉTUDIER À L'ÉTRANGER
- France: +33 09 74 59 20 87
Obtenez les réponses à vos questions
Traduisez vos documents pour étudier à l'étranger
NOUS VOUS ACCOMPAGNONS POUR PRÉPARER VOTRE DOSSIER AFIN D'ÉTUDIER À L'ÉTRANGER
NE FAITE PAS L'ERREUR DE VOUS Y PRENDRE À LA DERNIÈRE MINUTE, PARTIR ÉTUDIER À L'ÉTRANGER SE PRÉPARE LONGTEMPS À L'AVANCE
Que vous veniez étudier en France ou que vous partiez étudier à l’étranger, vous allez devoir constituer un dossier nécessitant des traductions.
Ces pièces peuvent vous être demandées dans le cadre de parcoursup ou bien lors de vos candidatures aux écoles et universités à l’étranger ou encore lors d’un recrutement ou d’une demande de visa.
Le diplôme ou les relevés de notes que vous avez obtenus en France devront être traduits pour être valables à l’étranger. Et inversement, les certificats obtenus à l’étranger devront être traduits pour être recevable en France.
Vous devez réunir des pièces pour votre dossier de candidature, puis lorsque votre candidature a été retenue, pour votre inscription. Les documents officiels nécessitent une traduction officielle et plus particulièrement une traduction assermentée pour la France.
Préparez-vous à recueillir les apostilles et les légalisations nécessaires à la reconnaissance de vos documents si l’université d’accueil l’exige.
Quels documents dois-je faire traduire et certifier pour étudier à l'étranger ?
15 ans d'expÉrience dans l'accompagnement des ÉTUDIANTS À l'Étranger
LE SERVICE DÉDIÉ AUX ÉTUDIANTS LE PLUS COMPLET
Les étudiants se demandent souvent quels documents nécessitent des traductions officielles. En fait, c’est simple, dès que le document a une quelconque valeur officielle, il faut une traduction officielle.
En général, les diplômes, les relevés de notes, toutes les pièces d’état civil, type acte de naissance, les documents d’identité, le permis de conduire et toutes les attestations médicales ou de vaccination vont être nécessaires pour vos démarches de candidature, d’inscription et de visa.
Et une fois sur place, ces traductions vous seront utiles pour votre recrutement. Pensez notamment à faire traduire votre CV et des lettres de recommandation pour mettre toutes les chances de votre côté !
OÙ EST-CE QUE JE PEUX TROUVER UN TRADUCTEUR OFFICIEL POUR PRÉPARER MON DOSSIER AFIN D’ÉTUDIER À L’ÉTRANGER ?
Le traducteur officiel en France et en Europe figure sur une liste officielle d’une juridiction et on l’appelle traducteur assermenté ou traductrice assermentée. L’assermentation en France se fait par une prestation de serment à la Cour d’Appel.
Pour initier votre demande de traduction afin d’étudier à l’étranger ou venir étudier en France, cela se fait d’abord en ligne avec une demande de devis.
Ensuite, vous pouvez déposer ou envoyer vos documents papier pour que le traducteur puisse apposer sa signature. Les documents sont ensuite revêtus d’un cachet d’assermentation ou d’un numéro de traduction.
Si vous ne souhaitez pas apposer de mention sur vos originaux, il vous appartient de demander une copie certifiée conforme de votre diplôme ou de votre certificat à la Mairie qui indiquera que le document est “à destination des autorités étrangères”.
Le bureau de traduction assermentée Davron Translations est situé dans le 8ème arrondissement à Paris, au cœur du quartier des ambassades et consulats et à quelques minutes du Parc Monceau et de l’Arc de Triomphe. Notre équipe reçoit vos documents originaux sur place et sur rendez-vous du lundi au jeudi de 9h à 18h et le vendredi de 9h à 17h. Nous vous conseillons également par téléphone, email, chat et what’s app.
LES DIPLÔMES TRADUITS DANS UN PAYS SONT-ILS VALABLES DANS UN AUTRE PAYS ?
La réponse dépend du pays d’origine, du pays de destination et du type de document, ainsi que du niveau de certification exigé par l’université.
En fait, quand vous faites traduire un document en France, il doit être assermenté pour être valable. Dans les pays de common law, les traductions doivent être certifiées par un tiers impartial ayant les compétences professionnelles requises pour ce faire.
Sauf qu’une fois le document traduit et arrivé à l’étranger, il faut que le certificat de traducteur attendu corresponde au pays voulu et dans la langue voulue (en anglais par exemple si traduit en France vers l’Angleterre ou les États-Unis).
Si vous avez un doute, mon conseil est de demander toujours à l’université d’accueil souhaitée quel type de certificat est attendu. Si vous postulez dans plusieurs universités, nous vous soumettrons un certificat standard.
À cela peut s’ajouter une autre difficulté : l’apostille. Si vous passez d’un pays à un autre, techniquement, on peut vous demander une apostille ou une légalisation sur votre document et sur votre traduction, selon les pays signataires de la Convention de la Haye.
Comment commander sa traduction assermentée à Paris pour étudier à l'étranger
2
lancer votre commande
Choisir son option de traduction
Choisir ses delais de traduction
Valider la commande de traduction
3
acceder À votre espace client
Suivez votre commande
Retrouvez vos documents officiels traduits
Commander une nouvelle traduction assermentée
NOUS SOMMES SPÉCIALISTES DES SERVICES DE TRADUCTION ASSERMENTÉE DE VOS DOCUMENTS OFFICIELS POUR PARTIR ÉTUDIER A L'ÉTRANGER, TELS QUE :
Appelez-nous et nous vous aiderons à obtenir la traduction assermentée de vos documents officiels pour que votre dossier soit accepté.
info@davrontranslations.com
TÉLÉPHONE
+33 (0)9 74 59 20 87
NOTRE BUREAU À PARIS
8, Avenue Hoche 75008
Traductions Officielles pour étudier à l'étranger
Avocats Notaires Huissiers Cabinets juridiques Immobilier Ambassades Tribunaux
Ce que vous obtenez :
vous fournissant la
afin que vous puissiez facilement consulter votre compte personnel, l'historique de vos commandes et suivre en temps réel votre projet de traduction.
qui échange avec vous sur la version finale de la traduction pour s'assurer que le document répond à vos exigences.
Comment fonctionne notre processus de traduction
TRADUCTION
Le projet est traduit par un traducteur professionnel
RELECTURE
Nous les relisons et vous les renvoyons pour révision.
CERTIFICATION
Après votre validation, nous tamponnons et signons le document.
LIVRAISON
Ensuite, nous vous envoyons la traduction par courrier électronique (ou par courrier, selon vos instructions).
Un service d’excellence ! Davron Translations m’a été d’une grande aide.”
- +20.000 actes traduits
- 10 ans d'expérience auprès des tribunaux et des services d'immigration français
- Traduction de plus de 40 langues
- Nous travaillons avec plus de 500 traducteurs à travers le monde
- Expertise en matière juridique, marketing, médicale et financière
- Bureaux à Paris et à Londres
- Processus de gestion de la qualité certifié par les normes ISO 9001 et 17100
- Tout le travail effectué avec nous est sécurisé et confidentiel afin de garantir le respect de vos données
Nous traduisons plus de 40 langues depuis et vers l'anglais et le français
- Albanais
- Arabe
- Bulgare
- Cambodgien
- Chinois (simplifié)
- Chinois (traditionnel)
- Tchèque
- Danois
- Néerlandais
- Anglais
- Estonien
- Farsi
- Finnois
- Français
- Allemand
- Grec
- Gujarati
- Hébreu
- Hindi
- Hongrois
- Indonésien
- Italien
- Japonais
- Kazakh
- Coréen
- Lao
- Latin
- Letton
- Lituanien
- Luxembourgeois
- Malais
- Norvégien
- Pachtou
- Polonais
- Portugais
- Punjabi
- Roumain
- Russe
- Serbo-croate
- Slovaque
- Slovène
- Somalien
- Espagnol
- Suédois
- Thai
- Turc
- Ukrainien
- Urdu
- Ouzbek
- Vietnamien
Quelques-uns de nos clients
Et de nos associations