L'AGENCE DE TRADUCTION JURIDIQUE À PARIS

LE SERVICE DE TRADUCTION JURIDIQUE EN LIGNE LE PLUS FIABLE

Comment commander sa traduction juridique à Paris

1

demarrer votre projet

realTimemanage.png

2

lancer votre commande

EasYOrderProcessv1.png

Choisir son option de traduction

Choisir ses delais de traduction

Valider la commande de traduction

3

acceder À votre espace client

muscles.png

Suivez votre commande

Retrouvez vos documents officiels traduits

Commandez une nouvelle traduction juridique

NOUS VOUS AIDONS À OBTENIR FACILEMENT VOTRE TRADUCTION JURIDIQUE À PROXIMITÉ
CHOISISSEZ UN TRADUCTEUR JURIDIQUE, ÉVITEZ LES TRADUCTEURS NON SPÉCIALISÉS

Seul un traducteur juridique ou une traductrice juridique expert du droit peut vous apporter l’aide dont vous avez besoin pour traduire l’ensemble de vos documents légaux.

Le traducteur juridique, spécialisé en droit, maitrise à la fois les langues et le langage juridique. Seul un traducteur juridique spécialisé en droit a l’expérience et la formation nécessaire pour saisir les concepts juridiques et la terminologie spécifique que vous devez employer dans le contexte du droit et de la loi.

QU’EST-CE QUE LA TRADUCTION JURIDIQUE ?

La traduction juridique transpose un document juridique dans une autre langue et un droit étranger, tout en conservant ses concepts, son sens et son essence, dans un contexte juridique international autre.

A la tâche du traducteur juridique, s’ajoute une autre subtilité : la terminologie spécifique de la spécialité juridique. La traduction juridique spécialisée prend en compte la spécialité du droit. Le traducteur juridique traduit selon la branche du droit. La traduction doit suivre des règles de cohérence terminologique très stricte.

COMMENT OBTENIR LA TRADUCTION JURIDIQUE EN LIGNE DE MES DOCUMENTS LÉGAUX PRÈS DE MOI

14 années d'expÉrience dans la traduction Juridique à Paris

LE SERVICE DE TRADUCTION JURIDIQUE LE PLUS FACILE ET LE PLUS SIMPLE PRÈS DE MOI

La démarche pour obtenir une traduction juridique en ligne est très simple.

Il vous suffit de télécharger le document légal à traduire pour obtenir un devis dans l’heure. Vous choisissez quand vous souhaitez recevoir le fichier traduit : 24h, 48h, 5 jours ouvrés. Vous avez des instructions spécifiques ? Vous pouvez également ajouter au formulaire de devis instantané et nous joindre par téléphone, chat et whatsapp.

Nos traducteurs juridiques interviennent dans toutes les langues. L’agence de traduction intervient ainsi pour la traduction juridique de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le portugais, l’italien, l’arabe, le chinois, et bien d’autres langues.

Certains documents nécessitent pour certaines procédures une certification complémentaire, qu’on appelle traduction assermentée ou traduction jurée. Les originaux ou copies certifiées conformes peuvent alors vous être demandés dans un second temps pour les administrations qui le requièrent afin qu’ils soient visés par le traducteur.

Notre agence de traduction juridique propose des services de traduction juridique assermentée dans toutes les langues, ainsi qu’un service complet d’apostille et de légalisation consulaire pour produire vos documents officiels hors de France.

A noter : notre agence de traduction juridique propose un certificat blockchain vérifiable par QR code lisible dans tous les pays du monde, prouvant ainsi l’authenticité de la traduction et la traçabilité de la chaîne des signataires.

Notre bureau de traduction juridique est situé dans le 8ème arrondissement à Paris, au cœur du quartier des ambassades et consulats, près du nouveau Tribunal judiciaire de Paris et à quelques minutes du Parc Monceau et de l’Arc de Triomphe.

POURQUOI EST-IL NÉCESSAIRE DE PASSER PAR UNE AGENCE DE TRADUCTION JURIDIQUE POUR FAIRE TRADUIRE SES DOCUMENTS LÉGAUX ?

Vous avez par exemple besoin de faire traduire un contrat de l’anglais vers le français. Ou bien vous avez besoin de faire traduire vos conditions générales de vente du français vers l’anglais. Mais peut-être aurez-vous besoin ensuite de la traduction juridique de votre brevet en propriété intellectuelle ? Ou bien de la traduction de votre site Internet ? Ou encore d’un jugement en droit de la famille pour un confrère avocat ou notaire.

L’agence de de traduction juridique met en relation les professionnels du droit avec les traducteurs spécialisés dans toutes les branches du droit.

Ainsi, avocats, huissiers, magistrats, notaires, clercs de notaires, juristes, commissaires-priseurs font traduire leurs documents légaux par un traducteur juridique avec l’assurance d’une précision de terminologie juridique de tous leurs documents.

QUELS DOCUMENTS NÉCESSITENT UNE TRADUCTION JURIDIQUE ANGLAIS FRANÇAIS ?

L’agence de traduction juridique traite ainsi de nombreux types de documents légaux.

En droit des sociétés, droit social et droit commercial, le traducteur juridique traduit des documents de type : contrat de distribution, conditions générales de vente, pacte d’actionnaires, contrat de travail, statuts, bilans.

En droit notarial, droit patrimonial et droit de la famille, le traducteur juridique traduit des actes notariés, tels que la promesse de vente ou compromis de vente immobilière, l’acte de vente, le contrat de mariage.

Les arbitrages nécessitent également une connaissance précise de la traduction juridique, notamment pour la traduction de sentences arbitrales et la traduction des témoignages lors d’une procédure arbitrale.

Votre traducteur peut aussi vous conseiller sur un éventuel besoin d’interprète juridique et de sténéotypiste pour une audience au tribunal ou un recueil de témoignage. Bon à savoir : L’interprète juridique intervient pour traduire les propos à l’oral, tandis que le sténéotypiste transcrit par écrit ce qui se dit lors de l’audience.

COMBIEN COÛTE UNE TRADUCTION JURIDIQUE à Paris ?

Le volume de votre demande de traduction juridique va être un critère déterminant dans le prix de votre traduction.

Les offres commencent à 0,10/mot et à 25 euros/page pour les volumes importants.

Ensuite, les délais vont jouer un rôle important pour déterminer le prix d’une traduction juridique. Selon l’option choisie, 24h ou 48h, des frais supplémentaires vont s’ajouter aux tarifs de la traduction juridique pour un délai standard de 5 jours ouvrés.

Enfin, un critère ultra-important pour le prix de la traduction juridique est la qualité de la traduction juridique.

QU’EST-CE QUI CONTRIBUE A LA QUALITÉ DE LA TRADUCTION JURIDIQUE ?

La qualité de la traduction juridique tient à la sélection des intervenants et aux processus mis en place pour obtenir la meilleure qualité de traduction possible. Les normes ISO 9001 et ISO 17100 sont une clé pour la garantie de bon processus de qualité par l’agence de traduction juridique.

Pour une qualité de traduction juridique optimale, il convient de respecter la spécialisation de la traduction et y ajouter une relecture par un second traducteur. Le chef de projets dédié de l’agence de traduction procèdera systématiquement au contrôle qualité avant la livraison du document par votre interlocuteur privilégié.

NOUS SOMMES SPÉCIALISTES DES SERVICES DE TRADUCTION JURIDIQUE DE VOS DOCUMENTS LÉGAUX POUR LES JURIDICTIONS ET TRIBUNAUX À PARIS, TELS QUE :


Traduction juridique d'un contrat


Traduction juridique d'un acte notarié


Traduction juridique d'un brevet


Traduction juridique des conditions générales de vente


Traduction juridique d'un acte de vente


Traduction juridique d'un pacte d'actionnaire


Traduction juridique de Statuts


Traduction juridique d'une résolution


Traduction assermentée d'un procès-verbal de réunion


Traduction juridique d'un jugement de divorce

CONTACTEZ-NOUS

Appelez-nous et nous vous aiderons à obtenir la traduction juridique de vos documents pour que votre dossier soit accepté. 

EMAIL

info@davrontranslations.com

TÉLÉPHONE

+33 (0)9 74 59 20 87

NOTRE BUREAU À PARIS

8, Avenue Hoche 75008

La Traduction juridique

Un service de traduction juridique expert pour un processus simple et efficace

Immigration_documents

Documents officiels | juridiques

Traductions Officielles

ENFIN ! Un moyen de commander immédiatement :

Sélectionnez votre traduction sans délai ou autres validations complémentaires.

* Voir conditions.

Commandez maintenant

Choisissez parmi nos demandes fréquentes

Traduction assermentée de documents pour le juridique, les affaires et l’immigration.

Trouvez la solution qui vous convient.

Il existe une différence majeure entre la traduction certifiée et la traduction assermentée
pour les domaines du juridique, des affaires et de l'immigration.

Traduction jurée (assermentée)

Ces documents sont généralement exigés à des fins officielles, comme l'immigration, les affaires juridiques et commerciales, les demandes d'études à l'étranger, les documents financiers tels que les relevés bancaires et comptables et les documents médicaux en France ou dans certains pays européens. Le traducteur est inscrit sur la liste du tribunal de son pays en Europe.

Traduction certifiée

Ces documents sont généralement exigés à des fins officielles, également mais requiert uniquement un certificat de traducteur professionnel qui mentionnera que la traduction est fidèle au document source, indiquera les langues et sera signée et datée. Ce type de certificat est destiné à un pays non européen ou un pays du Commonwealth.

Pourquoi commander chez nous ?

Pour la sécurité, la confiance et l'assurance d’une bonne traduction.

Parce que grâce à nos 10 ans d'expérience et à notre processus de qualité détaillé, vous recevrez la traduction fiable et certifiée d’un expert, pour répondre spécifiquement à votre situation et à la destination de vos documents .

Notre processus de qualité a reçu les normes ISO 9001 et ISO 17100.

Traduction assermentée - 300 x 300
ISO 9001:2015 bureau veritas certification

DEVIS GRATUIT

Citoyenneté, naturalisation, documents d'immigration
50
39
99

A PARTIR DE
  • Précision et rapidité d'exécution
  • Exemplaires supplémentaires à prix réduit dans les 3 mois suivant la commande !
  • Option d'urgence 24 heures/48 heures
  • Envoi PDF gratuit
Fréquemment demandé

ILS NOUS FONT CONFIANCE :

Avocats         Notaires          Huissiers         Cabinets juridiques       Immobilier        Ambassades        Tribunaux

Ce que vous obtenez :

10 ans d'expérience auprès des tribunaux et des services d'immigration français

vous fournissant la"traduction assermentée"nécessaire (Cour d'appel de Paris, Préfecture) ou certification nécessaire en sélectionnant des traducteurs agréés pour répondre à votre demande dans les combinaisons de langues demandées.

Votre compte dédié sur notre plateforme

afin que vous puissiez facilement consulter votre compte personnel, l'historique de vos commandes et suivre en temps réel votre projet de traduction.

Un chef de projet

qui échange avec vous sur la version finale de la traduction pour s'assurer que le document répond à vos exigences.

Comment fonctionne notre processus de traduction

1
TRADUCTION

Quality Control​

Le projet est traduit par un traducteur professionnel

2
RELECTURE

Quality Control​

Nous les relisons et vous les renvoyons pour révision.

3
CERTIFICATION

Secure Processing

Après votre validation, nous tamponnons et signons le document.

4
LIVRAISON

Customer Support

Ensuite, nous vous envoyons la traduction par courrier électronique (ou par courrier, selon vos instructions).

PROFESSIONNEL ET CONFIDENTIEL

Un service d’excellence ! Davron Translations m’a été d’une grande aide.”

Dave Urbanic
PDG de Zoomify

Nos spécialisations et notre expertise

Nous traduisons plus de 40 langues depuis et vers l'anglais et le français

Quelques-uns de nos clients

Prestashop
Archibat
NORDEX

Et de nos associations

Rejoignez-nous !

Inscrivez-vous à la newsletter et
recevez toutes nos offres et informations utiles !

Real time management

Let's Work Together!

Subscribe to our newsletter to
receive helpful information & special offers!

Real time management