FOIRE AUX QUESTIONS

Démarches administratives

Documents officiels à destination des autorités étrangères

Afin que nous puissions répondre à votre demande, pensez à préciser les informations suivantes :

– La langue dans laquelle vous souhaitez faire traduire vos documents ;

– Le pays, les autorités ou institutions de destination ;

– Toute indication particulière précisée par les autorités de destination.

FAQs

CHOISISSEZ VOTRE PAYS


english-translation
R) ★ Une traduction certifiée est une traduction datée et certifiée par le traducteur qui atteste que la traduction est bien conforme au document original. Généralement, une traduction certifiée est nécessaire pour la traduction d’actes de l’état civil, judiciaires, notariés ou administratifs. Pour en savoir plus sur la certification d’une traduction, rendez-vous sur le site du MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR BRITANNIQUE. Vous trouverez plus d’informations quant à la traduction assermentée, sur la page « France » de la FAQs.

R) ★ L’apostille permet d’authentifier un acte public. Elle facilite la libre circulation des actes publics au sein des états signataires de la Convention de la Haye du 5 octobre 1961. Suivant le type de document que vous devrez traduire et le pays de destination, vous aurez besoin d’une apostille et/ou d’une légalisation.

R) ★ Pour toute légalisation au Royaume-Uni, vous pouvez contacter le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth (FCO) : Bureau des Légalisations – Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth, Hanslope Park, Hanslope, Milton Keynes, MK19 7BH. Si vous êtes en France, veuillez consulter la page de FAQs « France ».

R) ★ Suivant le type de document que vous devrez traduire et le pays de destination, vous aurez besoin d’une apostille et/ou d’une légalisation. Généralement, cela concerne des documents comme des actes d’états civil, des actes judiciaires ou notariés ou encore des documents officiels à destination des administrations d’État.

Notre société Davron Ltd est enregistrée auprès du Consulat français de Londres : http://www.ambafrance-uk.org/Les-traducteurs-enregistres-au-12105

Pour vous familiariser avec le système britannique 

Documents à destination du Royaume-Uni

Nos traductions sont certifiées et reconnues dans toutes les administrations du Royaume-Uni (la DVLA, les Ministère de l’Intérieur ainsi que les Universités). Toutes nos traductions sont délivrées avec un certificat attestant que la traduction est conforme à l’original. Elles revêtent également le cachet de la société et la signature de sa Directrice générale.

Notre société Davron Ltd est enregistrée auprès du Consulat français de Londres : http://www.ambafrance-uk.org/Les-traducteurs-enregistres-au-12105.

Si vous avez besoin d’aide pour vos démarches administratives (demandes de visas, candidatures auprès d’universités étrangères, appels téléphoniques) nous pouvons vous proposer un forfait avantageux pour la prise en charge intégrale de votre dossier.

Liens utiles

Pour plus d’informations sur la certification de vos traductions, vous pouvez vous rendre sur : https://www.gov.uk/certifying-a-document

francais-translation

(R) ★ Une traduction assermentée est une traduction certifiée par un traducteur assermenté près la cour d’appel de Paris et enregistré à la Cour de Cassation. Une traduction assermentée est reconnue par toutes les autorités françaises et étrangères. Elle est généralement nécessaire pour des actes d’état civil, des actes judiciaires ou notariés ou encore des documents officiels à destination des administrations d’État.

R) ★ L’apostille permet d’authentifier un acte public. Elle facilite la libre circulation des actes publics au sein des états signataires de la Convention de la Haye du 5 octobre 1961. Les actes de l’état civil, judiciaires, notariés ou administratifs peuvent avoir besoin d’être apostillés. En France, l’apostille est délivrée par la Cour d’appel. Aux États-Unis, c’est le Bureau d’État-Civil, du Greffier de Comté, ou du Département d’État qui la délivre. Une fois apostillé, le document peut être directement transmis au pays de destination.

R) ★ La légalisation consiste à authentifier une signature sur un acte sous seing privé. Attention ! Seulement les documents rédigés en français peuvent être légalisés en France. En effet, les documents rédigés dans toute autre langue que le français doivent être traduits par un traducteur assermenté dont la signature est enregistrée auprès de la CCI (Chambre de Commerce et d’Industrie) Les traductions peuvent être légalisées auprès de la CCI (Chambre de Commerce et d’Industrie) de Paris (2, rue de Viarmes – 75001 Paris – 0 820 012 112) ou de votre mairie ou notaire. Si vous résidez au Royaume-Uni, notre société est reconnue par le consulat de Londres ; voir sur le site : (voir la liste : http://www.ambafrance-uk.org/Les-traducteurs-enregistres-au-12105)

R) ★ Suivant le type de document que vous devrez traduire et le pays de destination, vous aurez besoin d’une apostille et/ou d’une légalisation . Généralement, cela concerne des documents comme des actes d’état civil, des actes judiciaires ou notariés ou encore des documents officiels à destination des administrations d’État. Vous trouverez une liste plus exhaustive en cliquant sur le lien suivant :

 Légalisation de vos documents en France

N’hésitez pas à consulter cette liste établie par l’Ambassade américaine si vous recherchez un avocat, un notaire ou un huissier de justice américain établi en France.

Vous pouvez également consulter cette liste sur le site de la Chambre des Notaires pour trouver un notaire à Paris ou en région parisienne.

Vous pourrez aussi renseigner votre code postal ou votre ville pour obtenir la liste complète des Notaires établis près de chez vous.

Vous pouvez également consultez la liste établie par la Chambre Nationale des Huissiers de Justice.

 


Pour une DEMANDE DE VISA, vous pouvez consulter :
– Le Site de la Préfecture
– Le Site international du gouvernement français pour les étrangers en visite en France.
– Notre liste de FAQs concernant les visas.

Vous avez besoin de faire légaliser vos documents ?
Contactez ou rendez-vous à la CCI près de la rue du Louvre :
C.C.I.P. Bourse du Commerce, 2 rue de Viarmes, 75001 Paris
Tel : 0820 012 112 (€0.12/min)

Ambassade des États-Unis

Ambassade de l’Angleterre

Ambassade de l’Australie

Ambassade de l’Irlande

Ambassade du Canada

Ambassade de la Nouvelle-Zélande

Ambassade de l’Afrique du Sud

usa-translation
R) ★ Une traduction certifiée est une traduction datée et certifiée par le traducteur qui atteste que la traduction est bien conforme au document original. Généralement, une traduction certifiée est nécessaire pour la traduction d’actes de l’état civil, judiciaires, notariés ou administratifs.
Le Cabinet Davron est enregistré auprès de la ATA
(American Translators Association). Vous trouverez également plus d’informations sur la traduction assermentée, en cliquant sur l’onglet « France » des FAQs.

R) ★ L’apostille permet d’authentifier un acte public. Elle tend à faciliter la circulation des actes publics au sein des états signataires de la Convention de la Haye du 5 octobre 1961. Les actes de l’état civil, judiciaires, notariés ou administratifs peuvent avoir besoin d’être apostillés. En France, l’apostille est délivrée par la Cour d’appel. Aux États-Unis, c’est le Bureau d’État-Civil, du Greffier de Comté, ou du Département d’État qui la délivre. Une fois apostillé, le document peut être directement transmis au pays de destination.

R) ★ La légalisation consiste à authentifier une signature sur un acte sous seing privé. Seuls les documents rédigés en français peuvent être légalisés en France. En effet, les documents rédigés dans toute autre langue que le français doivent être traduits par un traducteur assermenté dont la signature est enregistrée auprès de la CCI (Chambre de Commerce et d’Industrie). Les traductions peuvent être légalisés auprès de la CCI (2, rue de Viarmes – 75001 Paris – 0 820 012 112) ou de votre mairie ou notaire.

R) ★ Suivant le type de document que vous devrez traduire et le pays de destination, vous aurez besoin d’une apostille et/ou d’une légalisation. Généralement, cela concerne des documents comme des actes d’état civil, des actes judiciaires ou notariés ou encore des documents officiels à destination des administrations d’État.

Pour vous familiariser avec le système américain

Documents à destination des États-Unis

Pour toute demande de visa, vous pouvez consulter les pages ci-dessous :

http://france.usembassy.gov/niv_forms.html

http://france.usembassy.gov/non-immigrant_visas.html

http://travel.state.gov/content/visas/en/immigrate/immigrant-process.html

Si vous projetez de vous installer aux États-Unis, vous pouvez consulter les sites suivants. Vous y trouverez de précieuses informations pour vous permettre de vous familiariser avec les démarches administratives américaines : http://www.dhs.gov/how-do-i/move-united-states